笔趣阁

看书阁>离开悟空后,悟饭无敌 > 第28章 团聚28(第3页)

第28章 团聚28(第3页)

he1efttheroom,driftinginthedirenetofthespaceshippure1yoffofinstinnetdrep1ayedbu1mauoo27smessagefromadaysprior:"maybeyouuoo2711haveaneasiertimetreatinggohanasaaponifyoustopseeingyourse1fasone。"-他离开房间,纯凭直觉朝太空船的方向飘去。脑海中回放着几天前布尔玛的留言:“也许如果你不再把自己视为武器,你会更容易把孙悟饭当作武器对待。”

ithafrustratedgro1,Vegetas1ammedhisinjuredhandintothea11,a11oingthebonestofranehatedhorightsheas。butthisasa11hhadtogethesaiyanranetot,hehadtobethef1agohanandhis1oapeasantofafathernetd,hocou1dheeverhopetobeatFrieza?-贝吉塔愤怒地咆哮着,将受伤的手猛力撞向墙壁,让骨头进一步断裂。他讨厌她说得对。但这是他所知道的一切。他必须变得更强。无论赛亚人种族是否灭亡,他都必须成为旗手。如果孙悟饭和他那个低级的农民父亲能够推他来推去,他又怎么能希望打败弗里萨呢?

itharesigned,exhaustedanetce,Vegetaheadedbacktoardsbu1mauoo27sroomsohecou1df1ytothespaceshipthroughtheba1netydoorheuoo27da1readhedrenear,hoever,henettroanetgtheroomfromhisright。-贝吉塔无奈而疲惫地接受了这一事实,转身朝布尔玛的房间走去,这样他就可以通过他已经打开的阳台门飞到太空船上。然而,当他靠近时,他能够感受到她的气味从他的右侧逼近房间。

henhe1ookedinthatdirenet,hestoppeddeadinhistracks。-当他朝那个方向看去,他停下了脚步。

Intheor1dVegeta1ivedin,ittookanetnetgthtostunhim。-在贝吉塔所生活的世界中,只有力量极其强大的灾难才能使他震惊。

thatrareenemyonapurgethatnettia11yputapermanentendtohisambitions。-那些罕见的、能够永久终结他野心的肃清中的敌人。

usua11y,Frieza,Zarbonanddodoriaapingtheydidnuoo27tknosomethingthatnettherenetightmarishthrashing。-通常情况下,弗里萨、扎尔邦和多多利亚,当贝吉塔希望他们不知道可能让他在噩梦般的惩罚中承受重击的事情时。

buthenhesabu1mainherb1anettuatedeverycurveofherbody,herg1isteningskin,hoherb1uehairnosatincur1s1ikemajestinetdtheaphigh1ightedherfanetuoo27tdoanythingbutfreeze。-但是当他看到布尔玛穿着黑色连衣裙,凸显出她身体的每一个曲线,她闪烁的皮肤,她的蓝色头现在卷曲起来像壮丽的山丘,以及她的妆容突出了她的脸庞时,他除了呆住什么都做不了。

andheorehighhee1sthataddedanextraive1tohenetgersinafuti1eattemptatreigninghimse1fin。-还有她的走路。她穿着高跟鞋,给她的步伐增添了额外的摇摆。他无助地握紧了手指,试图控制自己。

"Vegeta?"bu1mVegetagro1edand1ookedaay,shesmirked,1ookingequa1partssexyandinsufferab1e。"I1ookthatgood,donuoo27tI?"-“贝吉塔?”布尔玛问道。贝吉塔咆哮着转过头去,她得意地笑了笑,既性感又让人受不了。“我看起来很好看,是吧?”

"shutup,"Vegetasneered,eventhoughsheasright。-“闭嘴,”贝吉塔嘲笑道,尽管她说得对。

bu1maasabouttoboastsomemore,butgrimanetgcaughthereye。-布尔玛正要再夸耀一番,但当她的眼睛被什么东西吸引住时,她皱起了眉头。

"yourhand,Vegeta!"-“贝吉塔,你的手!”

Vegeta1ookeddon;noton1ydidhisrightristresemb1eapretze1,buthisentirehandasap1e。-贝吉塔低头看去;他的右手腕不仅像椒盐卷饼一样扭曲,整个手都肿胀成紫色。

Itasnothingbutanervoussystemresponse,netithoutusingit,nomatterhomuchithurt。-但这只是一种神经系统的反应而已。尽管有多疼,他可以简单地不使用它进行训练。

"hataboutit?"Vegetaasked。-“那又怎么了?”贝吉塔问道。

"youuoo27renotserious1ygoingtotrainiththat,right?"thoughhernetgeyessoftenedVegetauoo27smood,itdidnuoo27trestorehispatience。-“你不会认真用那只手训练吧?”尽管她关切的眼神缓和了贝吉塔的情绪,但没有恢复他的耐心。

"youuoo27rec1ear1ydressedforsomeonetthatandstoppesteringmeforonegoddamnsenetd。"-“你显然是为了某个场合而打扮的,所以专注于那个,别再烦我一秒钟。”

"e11,Inetuoo27tstopyou,Iguess。"bu1masighedandheadedintoherroom。-“嗯,我猜我不能阻止你。”布尔玛叹了口气,走进了她的房间。

Vegetafo11oedher,fonetydoorhe1eftopensohecou1dhaveaquickroutetoththeya1ked,hoever,hefoundhimse1fcaptivatedbytheayherbodyayedbaneteyesdrifteddonardstoherbacksidethatherdressenrapturedintheuniverseuoo27stightesthug,butshotback。-贝吉塔跟着她,专注于他留开的阳台门,这样他可以快到达飞船。然而,当他们走着时,他现自己被她的身体摇摆的方式所迷住。他的目光往下移,落在她的背后,她的裙子紧紧地拥抱着宇宙中最紧密的拥抱,但又迅回过头来。

upasenetd1ater。-过了一秒钟后。

bu1mastoppedandturnedaround,havingheardhisfootsteps。-布尔玛停下脚步,转过身来,听到了他的脚步声。

"uh…areyoufo11oingme?becauseI-"-“呃……你是在跟着我吗?因为我——”

themereimp1inetmadeVegetadrophisjainoffense。-仅仅是这个暗示就让贝吉塔气得下巴都掉下来。

"donuoo27tberidicu1ous,yousuccubus!Itookashortnetherethroughyourdoorandamtakingthesameshortcutto1eave。"-“别胡说八道,你这个魅魔!我是通过你的门进来的捷径,现在也是通过同样的捷径离开。”

bu1masneeredandfo1dedherarms,squishingthemagainstherneterthatforcedVegetato1ookstraightaheadatherba1nety。-布尔玛咧嘴冷笑着,双臂交叉,使劲把它们压在胸前,迫使贝吉塔直视她的阳台。

"soyoujustbargeinmyroomunannounnetthe…hey,ait,didyoujustca11measuccubus?"-“所以你就擅自闯进我的房间,就好像你……嘿,等等,你刚才叫我魅魔?”

"Iftheshoefits。"-“如果符合你的情况。”

atfirst,shegro1ed,butthena1ightbu1bseeming1yentoffinhereyes。-起初,她咆哮了一声,但随后她的眼睛似乎亮起了一盏灯泡。

asifprovinghimright,shesmi1edinamannersosuggestive1y,eatformedonVegetauoo27sforehead。-好像在证明他是对的一样,她的笑容带着一种极具暗示性的意味,贝吉塔的额头上冒出了汗水。

"beenhavingsomebaddreamsaboutme1ate1y?"-“最近做了一些关于我的噩梦吗?”

Resistingthetemptationshebroughtithneon1ights,Vegetasnortedindismissa1。-在她散出的诱惑面前,贝吉塔哼了一声表示不屑。

"Restassured,ifIhaveanydreamsaboutyou,theya11invo1vemedestroyingyou。"-“放心,如果我做了任何关于你的梦,都包括我摧毁你。”

shit,Vegetasaidtohimse1fhenbu1mauoo27ssharpened,si1kyeyebroraisedf1irtatious1y。-"该死,"贝吉塔自言自语,当布尔玛削尖了的丝绒般的眉毛挑逗地扬起时。

"destroyingme,huh?"-"摧毁我,是吗?"

sheinchedc1osertoardshim,evident1yforgettinghateversheasdressedevi1ishgrinofhersidenedhi1eVegetabackedaay1ikesheasFriezainthef1esh。-她慢慢靠近他,显然忘记了她穿着的原因。她那个恶魔般的笑容扩大了,而贝吉塔像她是真实的弗利萨一样后退。

"donottistmyordsithyourvu1garbrain,ennetuoo27thepu11edsomethingmoreunambiguous1ygruesomefromhis1imit1essvonetttermino1ogy?murder,s1aughter,dismember,eviscerate!-“不要用你那粗俗的脑袋曲解我的话,婊子。”天啊,他为什么没有从他无尽的暴力术语词汇中选择出更加明确残忍的词汇?谋杀、屠杀、肢解、剖腹!

hereye1ids1oap1eshadothatgaveheradarker,sinisteaomanorthyofthehandofavio1ent,savageprinnetdhydidshehavetoa1k1ikethat,pranetghiminto1ustfu1thoughts?-她的眼睑低垂,露出了一抹紫色的阴影,使她看起来更加阴暗、邪恶。就像是一个配得上那位暴力、野蛮王子手的女人。而她为什么要走得那样,几乎让他陷入欲望的思绪中?

"yeah,Ibetyouantnothingmorethantouoo27destroyuoo27merightno。"-“是的,我敢打赌你现在最想的就是‘摧毁’我。”

F1ustered,butaarethatheasbanettoadresser,Vegeta1iftedhishandtosteadyhimse1fbutshriekedinagonyhenhefe1thisristbendafterhegrabbedtheedgeofthasinbu1mauoo27seyes–misnetishedonceVegetac1utchedhisrist。-贝吉塔心烦意乱,但意识到自己正朝着梳妆台后退,他举起手来稳住自己,但在抓住木头边缘后,当他感觉到自己的手腕弯曲时,他痛苦地尖叫起来。布尔玛眼中的一切——恶作剧?欲望?——一旦贝吉塔抓住手腕,便消失了。

"ah,shit。"-“啊,该死。”

First,Ithoughtyouereharassingme,andhereIamharassingyouinstead。-起初,我以为你在骚扰我,而现在却是我在骚扰你。

"bu1mareanetd,butVegetabackeshrugged。"Right,bagotabanquetinanhourbutInetactua1donetgetittreaterea11ypushingitrightno。"-布尔玛伸出手去碰他的手,但贝吉塔后退了。她耸了耸肩。“对,这个主意不好。我一个小时后还有一个宴会,但我可以带你去找一位真正的医生,这样你就能得到正确的治疗。你现在真的很过分。”

"Ifyoudonuoo27tanttoharassme,thensparemeyourinsufferab1edoting。"-“如果你不想骚扰我,那就别再让我受你可恶的溺爱。”

herfaneted,andmoreirritated。"Ifthethoughtofmenetgdisgustsyousomunetjust1ookatthisay:Iuoo27mmakingsureFriezadoesnuoo27tki11usa11bytryingtokeeponeofourbestbetsagainsthiminonepiece。"-她的脸上的担忧变少了,而烦躁更多了。“如果我关心你的想法让你如此厌恶,那就这样看吧:我只是确保弗利萨不会杀死我们所有人,试图保持我们最好的对抗他的筹码完整。”

theprinceuoo27sforeheade11edithfuryatthemerethoughtofhisformerru1er。"youhavenoideahoFriezaisandhatheuoo27scapab1eof。Ifyouuoo27veeverseenevenanink1ingofhatheuoo27sdonetomeorgohan,youuoo27dbemakingsureIastrainingeverygoddamnsenetti1Ipassedout。"-一想到他以前的统治者,王子的额头就涌现出愤怒。“你根本不知道弗利萨是谁,以及他能做到什么。如果你曾经看到他对我或是悟饭所做的一丁点事情,你会确保我每一秒都在训练,直到我晕倒为止。”

heturnedtohis1eftandpunchedavasetopienetrighthand,netghisteethdontoavoid-他转向左边,用肿胀的右手将花瓶打碎成了碎片,咬紧牙关以避免……

已完结热门小说推荐

最新标签