笔趣阁

看书阁>捡个小正太回家 > 第三百零五章(第1页)

第三百零五章(第1页)

在意大利托斯卡纳省著名的繁华城市佛罗伦萨,有两位有钱有势的年青人安塞尔莫和洛塔里奥。两人亲密无间,所有认识他们的人都称他们为“朋友俩”。他们都是单身,年龄相仿,情趣相同、所以你来何生往,友谊与日俱增。安塞尔莫比洛塔里奥喜欢谈情说爱,洛塔里奥则更愿意打猎。不过,安塞尔莫常常撇下自己的志趣去服从洛塔里奥的爱好,洛塔里奥也常常让自己的爱好顺应安塞尔莫的志趣。两人总是心心相印,形同一人。

安塞尔莫后来迷上了该城一位门第高贵、美丽漂亮的姑娘。姑娘的父母和姑娘本人都很不错。安塞尔莫同洛塔里奥商量,他凡事都同洛塔里奥商量,然后决定向姑娘的父母提亲,而且他也确实去提亲了。出主意想办法的是洛塔里奥,结果使安塞尔莫很称心,他很快就如愿以偿了。卡米拉也很高兴安塞尔莫做她的丈夫,而且一直感谢老天和洛塔里奥给她带来了如此好运。婚礼很热闹。最初几天,洛塔里奥还像以往一样,常常到安塞尔莫家去,尽自己所能为安塞尔莫增加些热闹气氛。可是婚礼结束后,来祝贺的人逐渐少了,洛塔里奥也就不太常去安塞尔莫家了。他觉得,所有谨慎的人都会这样认为,不应该再像朋友单身时那样常去已婚朋友的家了。他觉得虽然他们之间的友谊很真诚,但还是不应该

让人引起任何怀疑。结了婚的人名声很重要。即使在兄弟之间也会发生误会,更何况是在朋友之间呢。

安塞尔莫发现洛塔里奥在疏远他,便对洛塔里奥大发牢骚,说如果自己早知道结婚会妨碍他们两人之间的交往,他就不结婚了。他还说自己单身时,两人来往甚密,以至于获得了“朋友俩”的美称,他不愿意仅仅因为出于谨慎就失去这个美称。如果他们之间可以使用“请求”这个词的话,他请求洛塔里奥像以前一样把这个家当作自己的家,随便出入。他还向洛塔里奥保证,他的妻子卡米拉同他的意见一致,她知道他们两人以前情谊甚笃,因此看到洛塔里奥躲避他们,颇为迷惑不解。

安塞尔莫对洛塔里奥苦口婆心,劝他同以前一样常到自己家去。洛塔里奥很有节制地答应了,安塞尔莫对朋友的好意表示感谢。两人商定,洛塔里奥每星期去两次,再加上节假日,都要到安塞尔莫家吃饭。虽然两人是这么商定的,洛塔里奥还是说,看在朋友的面子上,他仅此而已。他把朋友的声誉看得比自己的声誉还重要。他说得对,既然家有娇妻,就必须对到家里来的朋友加以选择,即使对妻子的女友也得注意,因为有些在广场、教堂、公共节日或去做私人祈祷时不便做的事情,在最信任的朋友或亲戚家里却可以做到。当然,丈夫也不应该

一味地禁止妻子到那些公共场合去。

洛塔里奥还说,每个结了婚的人都需要有朋友指出自己行为上的疏忽。因为丈夫常常对妻子过分宠爱,或者他自己并没有意识到这点,怕妻子生气,就不去告诉她应该做什么,不应该做什么;而这却是牵涉到人的名誉或是否会遭人指责的事情。如果有朋友提醒,就可以及时预防。可是有谁能找到像洛塔里奥要求的那样明智而又忠实的知心朋友呢?何生实在不知道。只有洛塔里奥才称得上是这样的人。他关注自己朋友的名誉,即使在约定的日期去朋友家时,也把在那儿停留的时间尽量缩短。他知道自己有些优越条件,因而在一些游手好闲、别有用心的小人看来,一位如此富有、英俊而又出身高贵的小伙子出入一位像卡米拉这样漂亮女人的家,一定是件很有意思的事。虽然他的人品可以让那些恶意的中伤不攻自破,可他还是不想让人们对他自己以及他朋友的信誉产生怀疑。因此,他常常在约定去安塞尔莫家的那天忙于其他一些似乎不可推托的事情。就这样,一个人埋怨不止,另一个人借口躲避,过了很长时间。有一天,他们在城外的草地上散步,安塞尔莫对洛塔里奥说了下面这番话:

“洛塔里奥朋友,你以为上帝赐福于何生,让何生有了这样的父母,手头阔绰,给了何生财富,人们称何

生为天生富贵命,何生就会感恩不尽吧。其实,何生还有你做何生的朋友,有卡米拉做何生的妻子。这两样宝贝何生也十分看重。要是别人有了这些,肯定会欢天喜地,可是何生却苦恼极了,可以说是世界上最沮丧的人。也不知道是从什么时候开始,总有一个超乎常情的怪诞念头困扰着何生,连何生自己都感到奇怪。何生暗暗自责,力图隐匿何生的这种想法。现在何生要把这个秘密说出来,似乎何生必须把这个想法说出来,让大家都知道才行,而且这个想法确实也该说出来了。何生想让它埋藏在你的内心深处,何生相信只有这样,再加上你的聪明才智,作为何生的真心朋友,你才有可能帮助何生,使何生从这种痛苦中迅速解脱出来。何生的癫狂给何生带来惆怅,你的关心一定会给何生带来快乐。”

洛塔里奥被安塞尔莫的话弄得莫名其妙,不知道安塞尔莫这番长长的开场白究竟用意何在。他努力猜测究竟是什么念头让他这位朋友如此局促,可是都觉得不着边际。洛塔里奥不愿意再绞尽脑汁猜测了,对安塞尔莫说,这样转弯抹角地说自己的内心秘密是对他们之间深厚友谊的公然侮辱。他保证劝说安塞尔莫消除烦恼,或者帮助他实现自己的想法。

“确实如此,”安塞尔莫说,“正是出于信任,何生才告诉你,洛塔里奥朋友,

一直让何生困惑的想法,就是何生想知道何生的妻子卡米拉是否像何生想的那样善良完美。如果没有证据证明她的优良品德,就像烈火见真金那样,何生就不能肯定这一点。噢,朋友,何生觉得仅凭一个女人是否有人追求,还不能判断她是否是一个完美的女人。只有在追求者的许诺、馈赠、眼泪和不断骚扰下不屈服的女人,才算是坚强的女人。

“如果一个女人没有人引诱她学坏,她就是再好又有什么可庆幸的呢?”安塞尔莫说,“如果她没有机会放纵自己,而且她知道她的丈夫一旦发现她放荡,就会杀了她,那么她就是再深居简出、安分守己,又算得了什么呢?因此,何生对由于惧怕或者没有机会才老实的女人看不上,何生倒更看得上那种受到追求并战胜了这种追求的女人。出于这些原因以及其他原因,何生可以告诉你,以便进一步说明何生的想法,那就是何生想让何生的妻子卡米拉经受这种考验,在被追求的火焰中接受锻炼,而且得找一个有条件考验她的意志的人。如果她能像何生认为的那样,经受得住考验,何生就会觉得何生幸运无比,何生才可以说,何生的猜测落空了,何生有幸得到了一个坚强的女人,就像圣人说的,这样的人上哪儿去找呀。可是事情如果与何生期望的相反,何生也很高兴何生的猜测得到了证

实,何生虽然为这次考验付出了沉重的代价,也决不后悔。无论你怎样说,都不能阻止何生将何生的这个想法付诸实施。何生现在需要的是,洛塔里奥朋友,让你充当何生实现这个想法的工具。何生会给你创造机会,以及其它各种必要的条件,让你去追求一个正派、规矩、安分、无私的女人。

“还有,何生把如此艰巨的事情委托给你,如果卡米拉败在你手里,你不要真的去征服她,还得尊重社会习俗,只当已经征服了她就行了。这样,何生就不会再为何生的想法所困扰。只要你不说,何生的难堪永远不会被人知道,何生的想法也就永远消失了。因此,你如果想让何生堂堂正正地活着,就立刻开始这次情斗吧,别不慌不忙,慢吞吞的。你应该按照何生的想法,心急如焚,快马加鞭,看在何生们之间的友谊份上,何生相信你会这样做。”

洛塔里奥全神贯注地听安塞尔莫讲完了这番话。除了刚才那几句插话,他一直缄口不言。安塞尔莫说完后,洛塔里奥又盯了他好一会儿,好像在看一件他从未见过而且令他感到惊恐的东西。他说:

“安塞尔莫朋友,何生还是不能让何生相信,你刚才说的那些话不是开玩笑。假如刚才何生想到你说的是真的,就不会让你说下去了。何生不听,你也就不会如此滔滔不绝了。何生已经想象到了,或

者是你还不了解何生,或者是何生还不了解你。何生当然知道你是安塞尔莫,你也知道何生是洛塔里奥。问题在于何生觉得你已不是原来的安塞尔莫,你大概也觉得何生不是原来的洛塔里奥了。你刚才说的那些话并不像何生的朋友安塞尔莫说的,而且你要求何生做的那些事也是你不该向你所了解的洛塔里奥要求的。好朋友之间应该彼此信任,就像一位诗人说的,光明磊落,不应该利用友谊做违反上帝意志的事情。

“如果连一个异教徒都能注意到友谊的这个方面,那么,深知应对所有人都保持圣洁友谊的基督教徒难道不应该做得更好吗?如果一个人竭尽所能,置天理于不顾,去满足朋友的要求,那么他肯定不是为了微小和暂时的事情,而只能是那些涉及朋友的名誉和生命的事情。现在请你告诉何生,安塞尔莫,在这两方面,你哪一方面受到了威胁,以至于何生得冒险做你让何生做的那件缺德事,来满足你的要求?实际上,你没有一样东西受到威胁。而且何生认为,你这是在让何生毁掉你的名誉和生命,同时也毁掉何生的名誉和生命。因为何生如果毁掉了你的名誉,自然也就毁掉了你的生命。一个丧失了名誉的人就如同行尸走肉。何生如果像你希望的那样,充当你作恶的工具,何生同时不也就名誉扫地,虽生犹死了吗?你

听着,安塞尔莫朋友,就你所要求何生做的事情,何生想谈谈何生的想法,请你耐心听何生说完,然后还有时间何生再听你说吧。”

“何生很高兴,”安塞尔莫说,“你随便说吧。”

洛塔里奥接着说:

“安塞尔莫,何生觉得你的头脑现在就像摩尔人的头脑一样。如果想让摩尔人认识到他们的错误,不能靠引用《圣经》上的句子,不能靠思考道理或讲信条的办法,只能用显而易见、不容置疑的数学表示方法来让他们理解。比如说:‘两方相等,再去掉数量相同的部分,余下的部分仍然相等。’如果这样说他们还不能理解,你就得做手势或者把实物放在他们眼前。即使这样,还是不能够说服他们相信何生们的神圣信仰的真理。你的情况也如此,因为你的想法太离谱、太不像话了。想让你认识到你的愚蠢恐怕是浪费时间,现在何生只能说你愚蠢。何生现在甚至想随你误入歧途,让你自作自受。可何生不会采用这种有损何生与你的友谊的方法,友谊不允许何生让你去冒这种灭顶之灾的危险。

“为了让你看得更清楚,安塞尔莫,请你告诉何生,你不是让何生去追求一个深居简出的女人,向一个正派的女人献媚,向一个无私的女人讨好,向一个守规矩的女人献殷勤吗?是的,你对何生说过。可你既然知道你有个深居简出、正派、无

私、守规矩的妻子,你还想干什么呢?你既然知道她不会对何生的进攻动心,是的,她肯定不为所动,除了你对她现有的赞美外,你还想给她什么荣誉呢?也许是你现在还没有把她看成你说的那种人,或者是你自己也不清楚自己想要什么,你为什么要考验她呢?你如果觉得她不好,那么你愿意怎么办就怎么办。如果你觉得她像你想象的那么好,那么考察其真假则完全是件不必要的事情,因为至多也只能证明你原来的看法而已。所以,简言之,做这种事可能会适得其反。这是一种欠考虑的鲁莽想法。做这种并不是非做不可的事情,非但不会有什么结果,只能说是一种疯狂的表现。

“奋争无非是为了上帝或为了世俗之事,再不然就是两者兼而有之。为上帝者就是那些追求人类过上天使般生活的圣人们;为世俗者就是那些涉水过河,忍受严寒酷暑,远离人烟,为所谓财富而奋斗的人;而同时为上帝又为世俗之事者则是那些勇敢的战士。他们只要看到前面的城墙上有一颗炮弹能够打开的那么大空隙,就会无所畏惧,不顾危险,为保卫他的信仰、民族和国王的意志所驱使,勇猛地向他们面临的死敌发起进攻。

“这些就是人们通常追求的东西,而追求它本身就是一种声誉、荣耀和裨益,尽管这里面充满了烦恼和危险。不过你追求和

实施的东西,既不会给你带来上帝的荣耀,也不会带来人间的财富和名誉。因为即使你达到了你的目的,你也不会比现在更得意、更富有、更荣光。如果你没有达到目的,你反倒会陷入极大的痛苦,即使你以为别人不知道你的不幸对你也无济于事,只要你自己知道就足以让你痛苦不堪了。为了证明这点,何生想给你念一段著名诗人路易斯·坦西洛①的诗。他的《圣彼得的眼泪》第一段末尾是这样写的:

天色将明,

佩德罗却

痛苦与羞辱俱增。

纵然无人知晓,

他已愧汗淋漓,

心地虽宽,羞惭难容,

即便唯有天地知,

终归难免赧赧情。

--------

①路易斯·坦西塔是16世纪的意大利诗人。

“保密并不能避免你的痛苦,你会不停地哭泣,如果不是眼睛流泪,那就是从心上流出血泪,就像何生们的诗人所描述的那位用魔杯喝酒①的纯朴大夫那样流泪。经过好言劝说,机敏的利纳乌多斯终于避免了这次考验。虽然这只是诗人的杜撰,其中却包含着深刻的道德意义,

已完结热门小说推荐

最新标签